Category Archives: 海外

「雪が降っている」

今日は、「雪が降っている」。

私の住んでいるところではまだ雪が降っていませんが、フィンランドでは、もうとっくに降っているらしい[わーい(嬉しい顔)][ぴかぴか(新しい)]

いいなぁぁ。

夏はそんなに暑くならないらしいし、冬は雪が降って寒いらしいし、気候はわたしにとてもあっている感じ。

来年くらいフィンランドに行けたらいいな・・

ということで、昨日は「雪が降っている」という表現を習った。

忘れずにメモメモ[メモ]

Sataa lunta.

Sataaは雪とか雨が降るときに使うらしい。で、luntaは、雪。

「外では雪が降っている」だと、

Ulkona sataa lunta.

Ulkonaはoutside。

ふぅぅむ。勉強になるな。

 

 

 

関連するかも???




当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★

Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved

Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.

「家にいる」

今日は、「家にいる」という表現。

フィンランド人の友人に、フィンランド語を教えてもらってるが、彼は、プロの教師というわけではないから、文法用語は一切使わず、英語と日本語を比較をさせながら、文を教えてくれる[ふらふら]

これが、意外と分かりやすく覚えやすい。

多分、複雑な文を書くのはだめだろうけど、ちょっとした簡単な入門程度なら、このやり方でしばらくはやって行けそう。

フィンランド語のテキストは、ゼロから話せるフィンランド語しか持っていないので、それと彼の言っていることを照らし合わせつつ、なかんじですすめてるから、ところどころ勘違いとかあるかも。

 

シノリカは家にいる[次項有] Shinollica on kotona.

              (Shinollica is at home.)

シノリカは再び家にいる[次項有] Shinollica on kotona taas.

              (Shinollica is at home again.)

 

どうやら、onはbe動詞に相当し、kotonaはat homeに、taasはagainに相当する模様。

テキストを見て確認したところ、多分、あってると思う。

 

 

 

関連するかも???




当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★

Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved

Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.

スウェーデン人の名前

今日は、ヘニング・マンケルの登場人物の名前の意味をご紹介。

「ベリ」が付く名前が多いな、と思ってて、読むときにいつも混乱してたので、意味が分かったら、ちょっとは名前を覚えやすくなるかな、、、と思った。

だから、スウェーデン人の友人に登場人物の名前の日本語訳を教えてもらった[わーい(嬉しい顔)]

まず、そもそも、「ベリ」はスウェーデン語で「Berg」。意味は、「山」。

これが基本だから、リードベリとかベリのつく名前の登場人物は、基本的に「[ひらめき][ひらめき]山」という意味になる。

さてそれでは、、、

リードベリ[次項有]Lindberg[次項有]菩提樹山

ニーベリ[次項有]Nyberg[次項有]新しい山

スヴェードベリ[次項有]Svedberg[次項有]焦土山/スウェーデンの山

ただ、スヴェードベリの場合は、 Svedがスウェーデンの意味になることもあるらしい。

だから、スヴェードベリは2つの可能性がある[るんるん]

 

こうなったら、フィンランド語とともにスウェーデン語も勉強しはじめるかな・・・[ぴかぴか(新しい)]

何かおすすめの参考書があったら教えて下さい[あせあせ(飛び散る汗)][ダッシュ(走り出すさま)]

 

 

 

関連するかも???




当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★

Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved

Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.

フィンランドのドラム

日本の和太鼓の話題になったときに、フィンランドには、伝統的な太鼓はあるか聞いてみた。

そしたら、ラップランドのシャーマンの使うドラムが古い伝統的な太鼓と言えるかも、と教えてもらえた[わーい(嬉しい顔)]

ラップランドって何[exclamation&question]な私は、早速、色々調べてみたけど、北欧地域の原住民みたいな感じらしい。

で、ラップ人ではなく、サーミ人って呼んでほしいとか。



4592dc1729915-Nulituisen Shamaani.JPG


関連するかも???




当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★

Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved

Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.

Perkele

友人が、とあるバンドに対して、述べたフィンランド語。

"DAMAGEA PERKELE! "

フィンランドに、Damageというバンドがあったのですが、それについてのコメント。

私の好みの音楽だし、その友人との音楽の趣味もあっているので、多分褒め言葉だろうな、と推測。

でも、意味が分からない[あせあせ(飛び散る汗)]

予想は、「Damage 最高」

で、彼曰く、私が使うことはないと思うから、知らなくていいよ[ダッシュ(走り出すさま)]でもって、教えてあげない[ドコモポイント]

彼とは全く関係ない、別のフィンランド人の友人に聞いた。

彼はDamageというバンドも知らなかったけど、これは、英語にすると、「Damage, hell yeah」みたいな意味合いになると教えてくれた。

Hell yeahは、メタル好きなら一度は目にしたことのあるフレーズ。

ということで、納得。

じゃ、もともとPerkeleはどういう意味?と聞いたら、「Devil」とのお答え。

なるほど[exclamation×2]

でも、なんか、デビルな感じしませんね、Perkeleは。

 

 

 

関連するかも???




当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★

Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved

Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.