Category Archives: フィンランド
「失われた三つの言葉」
今日は、「失われた三つの言葉」。
なんだかいかにも直訳調だけど、これは、Stam1naの曲のKadoneet kolme sanaaの日本語訳。
とっても好きな曲だから、題名だけでも意味を知りたい、と思って、聞いてみたら、
The lost three words
だぞとのお答え。
ということで、いつもの照らし合わせ作業に入る・・・
この中で、唯一すぐに分かったのが、kolme。これは、数字の3。
ということは、順番から、kadoneetがlostで、sanaaがwordsかなと見当を付けてみた。
単語という単語を調べたら、sanaが見つかった。
ん
なぜsanaa
複数形かな・・・
やっぱり、ちょっと文法書が必要。
こりゃ、買わざるを得ないか・・
ちなみに、この曲は、このアルバムに入っている
![]()
![]()
当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★![]()
![]()
![]()
Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved
Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.
「雪が降っている」
今日は、「雪が降っている」。
私の住んでいるところではまだ雪が降っていませんが、フィンランドでは、もうとっくに降っているらしい![]()
![]()
いいなぁぁ。
夏はそんなに暑くならないらしいし、冬は雪が降って寒いらしいし、気候はわたしにとてもあっている感じ。
来年くらいフィンランドに行けたらいいな・・
ということで、昨日は「雪が降っている」という表現を習った。
忘れずにメモメモ![]()
Sataa lunta.
Sataaは雪とか雨が降るときに使うらしい。で、luntaは、雪。
「外では雪が降っている」だと、
Ulkona sataa lunta.
Ulkonaはoutside。
ふぅぅむ。勉強になるな。
![]()
![]()
当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★![]()
![]()
![]()
Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved
Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.
「家にいる」
今日は、「家にいる」という表現。
フィンランド人の友人に、フィンランド語を教えてもらってるが、彼は、プロの教師というわけではないから、文法用語は一切使わず、英語と日本語を比較をさせながら、文を教えてくれる![]()
これが、意外と分かりやすく覚えやすい。
多分、複雑な文を書くのはだめだろうけど、ちょっとした簡単な入門程度なら、このやり方でしばらくはやって行けそう。
フィンランド語のテキストは、ゼロから話せるフィンランド語しか持っていないので、それと彼の言っていることを照らし合わせつつ、なかんじですすめてるから、ところどころ勘違いとかあるかも。
シノリカは家にいる
Shinollica on kotona.
(Shinollica is at home.)
シノリカは再び家にいる
Shinollica on kotona taas.
(Shinollica is at home again.)
どうやら、onはbe動詞に相当し、kotonaはat homeに、taasはagainに相当する模様。
テキストを見て確認したところ、多分、あってると思う。
![]()
![]()
当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★![]()
![]()
![]()
Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved
Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.
フィンランドのドラム
日本の和太鼓の話題になったときに、フィンランドには、伝統的な太鼓はあるか聞いてみた。
そしたら、ラップランドのシャーマンの使うドラムが古い伝統的な太鼓と言えるかも、と教えてもらえた![]()
ラップランドって何
な私は、早速、色々調べてみたけど、北欧地域の原住民みたいな感じらしい。
で、ラップ人ではなく、サーミ人って呼んでほしいとか。
![]()
![]()
当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★![]()
![]()
![]()
Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved
Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.
Perkele
友人が、とあるバンドに対して、述べたフィンランド語。
"DAMAGEA PERKELE! "
フィンランドに、Damageというバンドがあったのですが、それについてのコメント。
私の好みの音楽だし、その友人との音楽の趣味もあっているので、多分褒め言葉だろうな、と推測。
でも、意味が分からない
予想は、「Damage 最高」
で、彼曰く、私が使うことはないと思うから、知らなくていいよ
でもって、教えてあげない![]()
彼とは全く関係ない、別のフィンランド人の友人に聞いた。
彼はDamageというバンドも知らなかったけど、これは、英語にすると、「Damage, hell yeah」みたいな意味合いになると教えてくれた。
Hell yeahは、メタル好きなら一度は目にしたことのあるフレーズ。
ということで、納得。
じゃ、もともとPerkeleはどういう意味?と聞いたら、「Devil」とのお答え。
なるほど![]()
でも、なんか、デビルな感じしませんね、Perkeleは。
![]()
![]()
当ブログにお越しいいただき、ありがとうございました!!!またぜひお越しください★![]()
![]()
![]()
Copyright © 2003-2015 shinodeth. All Rights Reserved
Post Footer automatically generated by Add Post Footer Plugin for wordpress.









